Good morning, bom dia, bonjour...  Stillman Translations, traducciones de Córdoba para el mundo

(Por María Paula Sapp / RdF) Stillman Translations empezó en 2011 de la mano de dos cordobeses: Hugo Rizzi y Carolina Li Gandi. “Nuestra inversión inicial fue una compu“, pero hoy es una agencia  de traducciones que crece año a año, es financieramente estable y tiene el potencial de posicionamiento dentro de las primeras 15 compañías de traducciones de Latinoamérica, con una facturación anual de US$ 850.000 en 2017.

Image description

México, Guatemala, Ecuador, Perú, Chile, Portugal. Al estar presentes en distintas partes del mundo, la red de lingüistas que hacen Stillman permite respuestas más rápidas, casi inmediatas: “Si un cliente manda un mail, en menos de 20 minutos tiene la respuesta”, explica Li Gandi.

El trabajo es en equipo, con 12 miembros y más de 200 lingüistas freelance, además de 20 “proofreaders” (correctores), con conocimientos de literatura y lingüística.

Aunque hay cada vez más aplicaciones y plataformas que "traducen" textos, la diferencia de Stillman es que detrás de cada trabajo hay una persona que se encarga específicamente de cada tema; si a un profesional de la red le gusta la medicina, se le asignan ese tipo de trabajos.
 


El sistema por el cual se administran los proyectos tienen un alto nivel de automatización y flexibilidad; ahí se centraliza la información tanto de los perfiles de los clientes como de los lingüistas.

“Queremos ser B”

En 2017 empezamos a emprender el camino para certificar como Empresa B en el 2019”, cuenta Li Gandi.

Tu opinión enriquece este artículo: