No se dice “o más grande do...”

Marcelo Barrios: “Les escribo sólo a fin de hacerle notar el error idiomático de utilizar la frase `o mais grande do...´, que por uso y costumbre, los argentinos la hemos convalidado. Esa utilización es errónea, ya que sería el equivalente español de la incorrecta frase `más mayor´. En portugués hay dos aumentativos: el primero es la palabra `grande´, luego `maior´, pero escribir o decir `mais grande´ es `um erro maior´. Los brasileños no saben por qué nosotros tenemos la (mala) costumbre de utilizar esa frase continuamente. Es sólo un detalle, pero que puede servir para relacionarnos mejor con el socio `maior´ del Mercosur. ¡Muito brigado!".

Tu opinión enriquece este artículo:

Miami, capital del Bikinis 2026: la revolución silenciosa de un mercado de US$ 28.000 millones que ya no vende tela, sino cultura (parte I)

(Por Vera y Maqueda, edición Maurizio) Desde el regreso a la tendencia Playboy, a tejidos, estilos diminutos y hasta cintas adhesivas. Este verano va a ser el mejor verano de la historia. Hay una prenda que cabe en la palma de una mano y que mueve más dinero que la industria musical global. 

(Lectura de valor, 4 minutos de lectura, material idea para compartir)