Good morning, bom dia, bonjour...  Stillman Translations, traducciones de Córdoba para el mundo

(Por María Paula Sapp / RdF) Stillman Translations empezó en 2011 de la mano de dos cordobeses: Hugo Rizzi y Carolina Li Gandi. “Nuestra inversión inicial fue una compu“, pero hoy es una agencia  de traducciones que crece año a año, es financieramente estable y tiene el potencial de posicionamiento dentro de las primeras 15 compañías de traducciones de Latinoamérica, con una facturación anual de US$ 850.000 en 2017.

México, Guatemala, Ecuador, Perú, Chile, Portugal. Al estar presentes en distintas partes del mundo, la red de lingüistas que hacen Stillman permite respuestas más rápidas, casi inmediatas: “Si un cliente manda un mail, en menos de 20 minutos tiene la respuesta”, explica Li Gandi.

El trabajo es en equipo, con 12 miembros y más de 200 lingüistas freelance, además de 20 “proofreaders” (correctores), con conocimientos de literatura y lingüística.

Aunque hay cada vez más aplicaciones y plataformas que "traducen" textos, la diferencia de Stillman es que detrás de cada trabajo hay una persona que se encarga específicamente de cada tema; si a un profesional de la red le gusta la medicina, se le asignan ese tipo de trabajos.
 


El sistema por el cual se administran los proyectos tienen un alto nivel de automatización y flexibilidad; ahí se centraliza la información tanto de los perfiles de los clientes como de los lingüistas.

“Queremos ser B”

En 2017 empezamos a emprender el camino para certificar como Empresa B en el 2019”, cuenta Li Gandi.